Laburo España: 250.000 ofertas de empleo

Nobedat editorial: Voces de Aragón

Archibau en Notizias • Fecha: 27-01-2006 12:10:00

Antología de textos orales de Aragón. 1968-2004



Ista ye a nueba publicazión d'a IFC chunto con Gara d'edizions.

"Voces de Aragón. Antología de textos orales de Aragón. 1968-2004" ye un libro que replega muitas d'as grabazions feitas por o quiesto Brian Mott, naxiu de Londra y doctor por a Unibersidat de Barzelona en Filolochía Romanica Ispanica. Ye uno d'os millors estudiosos que ha contau l'aragonés, y a qui yo personalmen he d'agradixer-le siempre a suya aduya desinteresada.

O libro replega tanto as grabazions en un CD como as transcripzions en aragonés y traduczions enta o castellano. I trobarez tamién documentos sonoros mui antigos que tos farán muita onra.
Cuesta nomás 18€ y lo podez mercar por internet en a mesma pachina web d'a IFC.

Un buen regalo ta si querez aprender una miquinina más de l'aragonés dialectal, patrimonio cultural de toz nusatros.

Escrito por Charrabís
(2) Comentarios • (0) ReferenciasBinclo pernanén


Referencias (URL para referencias)


Comentarios

  1. No i estigo d'alcuerdo, Charrabís. El llibro parix feito per un afizionau con ben poca orella, y la triga de las grabazions... millorable. Charro de las pistas en catalán: un informant que charra mientres mincha, un altro que leye un testo escribiu en castillán y el ba traduzint a'l catalán (de Bellmunt en iste caso) a'l mesmo tiempo, belatro a qui Brian pregunta "cómo se diz isto"-"cómo se diz isto altro" ("isto" y "altro" con parolas en castillán), encá belatros que charran en una eszena forzada (y s'escuita ben que tot é un paripé y els informants mesmo se'n riden; ni esiste la suposada chenta ni tienen denguna intenzión de sallir a paseyar a'l "pueblo"; "pueblo", como éls dizen, que a'l remate encá grabarem a belún que diz "pichurri" a la suya muller y mos pensarem que ixo é dialeutal)... Las trascrizions (contino con las pistas en catalán), penibles per l'ortografia y, sobretot, perque en las grabazions i salle una cosa y en las trascrizions una altra (el "huy", el "e", el "bones", el "fillo" de Benavarri encá els busco p'el CD y no els siento molla). Els comentarios lingüisticos (siempre de las partis en catalán), de mena cuasi cabalistica (unas deduzions que fan florer, l'inesistenzia de bocals ubiertas en el catalán de Benavarri, per eixemplo). La introduzión (en la parti d'el catalán), asabelo desinformada (d'one saca que en catalán ozidental només ñai zinco bocales tonicas?).

    Y, la més tremenda, la interpretazión d'el manifiesto "Cent persones per la llengua" de Benavarri que en fa Brian. Qui no l'aiga leyiu y faiga caso d'el que diz Brian creyerá que el manifiesto diz chusto lo contrario d'el que reyalment diba. Estigo en la duda de si fer-ne un post u no. Si el faigo, beyerás tot isto que digo.

    Guineu — 27-01-2006 17:54:15

  2. Uf, pobre libro! bienga, di-ne bella cosichona que siga bien feita (encara que nomás ta fer majo...), que dimpués de tantas cosas mal (en catalán) parix que siga una orror...

    Yo reconoxco publicamén que encara que sé o catalán estandar ixe d'a TV3 y que s'amuestra en os cursos d'a Unibersidat con o "Digui digui" y tal, no tiengo ni ideya (en tiengo pero mui poca) d'o catalán aragonés, y ya me fa pena... Nomás lo leigo por o tuyo blog, asinas que no te'n puedo dezir ni que soi d'acuerdo ni que no.
    Pero te creigo y espero que en faigas bel post en o blog!

    Charrabís — 27-01-2006 18:19:11


Comentar



Recordar datos




LaInformacion.com lainformacion.com - Medio Oficial de los Premios Bitacoras 2009