Laburo España: 250.000 ofertas de empleo

Dialectos castellans orientals

Archibau en Opinions • Fecha: 14-12-2005 09:35:53

Diccionarios y replegas



Leyendo a Ziber Rufierta, paro cuenta que charran un poquet de dialectolochía ispanica, asínas que yo he pensau de poner-tos o que he trobau por astí.

Fa un mes trobé ista pachina feita por José R. Morala, qui treballa en o departamento de Filolochía Ispanica d'a Unibersidat de Lión (u León/Leyón, como queraz).

Ye un puesto an que podrez trobar tanto estudios feitos por él como una lista con todas as replegas lexicas que i hai en Internet.

Cuan beigaz as zonas dialectals en que dibide o domino d'o castellano (zona oczidental, zentral, oriental y meridional), podrez beyer cómo cuadra tot con a distribuzión de l'aragonés y l'asturleonés (grazias a José R. Morala por a suya aclarazión terminolochica) en a Edat Meya.

Yo ya m'he mirau as replegas de bels lugars de Balenzia (interesán o Rincón d'Ademuz) y de Murzia. A berdat ye que sí que i hai muitas coinzidenzias con o lexico aragonés, pero encara en tiengo que leyer más ta poder opinar sobre dica qué punto y dica qué zona.

Escrito por Charrabís
(3) Comentarios • (0) ReferenciasBinclo pernanén


Referencias (URL para referencias)


Comentarios

  1. Charrabís, mira que en sapes, de forigachos lingüisticos d'el rete! Asabelo interesant ixa pachina de dialeutolochía "ispanica" (ixo d"'ispanica"...; u totas putas u totas monchas: u s'i fican totas las llenguas romanzes peninsulars u s'i dixa solenco el castillán, pero no me cuaca guaire que i figuren chuntos castillán, aragonés y lleonés). Dos cosetas:

    1. El mapa con las probinzias azuls me fa mal en els güellos. El mapa no en tien la culpa, é que el ba beyer yo per primer begada en una pachina de Viudas Camarasa, " con quien tanto quería" (que ixe misache tamién "ocupa la tierra" y la "estercola"). É una casolidat, pero flore prou.

    2. Un enrastre é molto dibertiu: el "Vocabulario estadillano", pero, pero,pero... belún s'apunta con yo a una campaña de "desitalianizazión de chóbens" per la Ribagorza? No tiengo cosa contra el yeísmo; ora, ixas "piazas", per fabor!; que, si el siño Cl(l)eto Torrodellas (ora ya " siñor Quieto", mai millor dito, que asinas está en el fosal, quietet d'el tot) tornase y beyese que la suya "fachada de la pllaza" s'eba combertiu en la "fachada de la piaza", igual le daba un sincope. Si en la piaza piobe y s'amorta la fiama..., "questo villaggio é Estadiglia, ne sono sicuro".

    Guineu — 14-12-2005 11:08:27

  2. Con o punto 1. tiens razón.
    O problema que i hai ye que s'incluiga a zona an que encara se charra aragonés dentro d'a zona an que se perdió y agora se charra castellano dialectal.
    Dende l'ambista d'a dialectolochía castellana actual, nomás se puede considerar ista segunda como zona d'estudio, ya que a zona de l'aragonés bibo faría parte d'a dialectolochía aragonesa, no pas d'a castellana (como ye de dar).

    Con o punto 2 tiens encara más razón.
    Que pasada ixo de "piaza" por "pllaza" que ye como abría de pronunziar-se si ixe mozo no tenese un yeismo tan gran.
    Ya lo deziba a profesora Maria Luisa Arnal en o suyo libro, que os chobens lo pronuziaban (por o yeismo) como una /i/. Pero de astí a escribir-lo...

    "Callizo" lo ha escrito bien. Grazias a o referén castellano de "calle". Pero ya escribir PALLA como "paya" ye una burrada! Parixe que escriba con a grafía asturiana! En aragonés y catalán o yeismo ye fendo mal, pero como siempre, más en aragonés.

    No sé, que se pierda dica a /ll/ en aragonés (baixo)ribagorzano mesmo en a escritura ya ye "cosa nunca vista".

    Con tot y con ixo, un chuego bien majo, m'ha feito firme goyo. Fueras d'ixas errors de grafía y pronunziazión, m'ha cuacau muito! Grazias por a informazión.

    Charrabís — 14-12-2005 11:45:51

  3. El mapa es incorecto por varias cuestiones:
    1- Hay zonas donde no se habla castellano, ni regional ni nada (como bien habéis apuntado).
    2-Hay otras donde lo que realmente hay es una mezcla de castellano con aragonés, mal llamado castellano regional pues conserva rasgos sintácticos hoy día impropios del castellano.
    3-Hay otras zonas donde ha restos léxicos aragonenes u "orientales". lo malo es que están en Castilla y hay gente que lo mezcla todo y no entiende que las lenguas son una cosa y la política y el devenir histórico otra.
    Esto en lo referente al mapa. Se me olvidaba que usar un mapa de provincias no es lo más correcto pues, por lo general, las hablas varían de comarca en comarca.
    Respecto a lo del yeismo estadillano comenaros que es general hasta en el valle de Benasque. Y no es de hoy. Hay casos de hipercorreción en "allubllia, bllecada" y despalatalización en "sipiar
    Se me olvidaba: el blog este muy majo, continua que lo haces muy bien de veras.

    lingüista — 15-12-2005 13:25:44


Comentar



Recordar datos




LaInformacion.com lainformacion.com - Medio Oficial de los Premios Bitacoras 2009