Profesors y articlos
Archibau en
Opinions • Fecha: 24-09-2005 17:19:27
Sorpresas en o prenzipio d'o curso
Cuan yes zagal, prenzipias o curso con ixas ganas por conoxer nuebos profesors, nuebos compañers, nuebas chicas en a clase... No sabes si será guaire difízil o curso, u si tendrás buenas notas, u si te farán goyo as asignaturas... O prenzipio de curso tot un acontezimineto (ta os tuyos pais tamién).
Pero cuan plegas en a unibersidat, as cosas en teyoría cambian. Ya no yes tan choben, tiens amistaz y relazions difera d'a unibersidat y ya no t'importan tanto os compañers, beyes os profesors como tutors que pueden "alto u baxo" orientar-te, pero sabes que o treballo lo tendrás que fer tú.
Isto mesmo l'ha pasau a lo mío chirmanet: ista begada con sorpresa incluyida.
M'ha dito que ha trobau un profesor (reconoxiu profesor en o suyo ambito) pero que, en beras, supera a todas as sorpresas que se podría trobar (sorpresas que no son pocas en una facultat de Zaragoza ta una persona que escribe en aragonés).
En a pachina web d'uno d'os profesors d'a facultat ha trobau un articlo feito por él que charra, en esclusiba, de l'aragonés! ye complicau de trobar articlos monograficos con ixe tema en a unibersidat aragonesa, pero ista begada ye berdat.
A pena, o que más me fa pena a yo (que él no'n puede opinar), ye que fota iste teflazo a una luenga que yo quiero tanto. No se trata mica bien, se niega, niega a suya esistenzia y la nezesidat que siga reconoxida, niega a suya unidat lingüistica y cuestiona datos, cuestiona reyalidaz y cuestiona aczions y boluntaz instituzionals. Tot, isto tamién me fa triste, con un tono que no me fa mica goyo.
Se titula:
"LENGUAS EN PELIGRO Y LENGUAS PELIGROSAS
Lingüística, política lingüística y política a propósito de la llamada lengua aragonesa"
Ta qui quiera leyer ixe articlo, que punche aquí:
LENGUAS EN PELIGRO Y LENGUAS PELIGROSAS
Comentarios
-
Este articlo me fa contento. ¿Per qué? Per que i emplega una argumentazión biella con uns exemplos penibles.
Preba de quitar treslau sobre la estrutra interna de l'aragonés con un testo iperteunico de Nagore, y se fa la mofla de la encuesta de Monzón, que ye més una encuesta de autitud linguistica y no de competenzia linguistica.
Y refusa es datos con l'argumento de que "solo hay que darse una vuelta por Jaca, Huesca y Monzon para ver que alli no se habla..", o seiga ixa ye la suya alternatiba metodolochica "fer-se una gambada"... Mesmo Coll y Altabas yera mes enantau metodolochicamen parlando.
Si te fas una gambada mesmo no sientes l'aragonés nian en Chistau...
Este siñor ni parla de os prozesos d'imbisibilizazion en l'espazio publico. A bier que somos ya en o post-constructibismo y este metatotón no ha plegau ni sisquia en o proto-construtibismo.
Y a normalizazion de l'aragones no ye igual que no lo catalán y o basco perque no ha trobau un modelo y lo imposa a toz (caso d'o barceloni). O seiga que
como no ye d'una traza autoritaria sino democratica (en que toz i tiengan boz y dreito a reconoxer-sen-ie) pos no bale.
Y si imposasenos lo cheso u lo fonzense como modelo.... Allora diria que ye autoritarismo y que prebamos de chesificar tot lo territorio (y de seguras que i feria bella reflesion en o sentiu d'elementos de l'imachinario coleutibo de lo biello Condau d'Aragon que se preba d'estendillar....)y si estase lo fonzense a lo millor diria que ixe autoritarismo ye fruito d'una cosmogonia ALMOGABAR, ta prebar fer una mena de parla puen con lo catalan que nos lebe enta un bucle malanconico de la Corona d'Aragón con Berenguer d'Entenza chilando Dispierta Ferro u Desperta Fierro).
Esto ye un analis d'urchenzia ta fer-nos-ne a mofla, se mereix un cometario u mesmo un contra-articlo. Me pienso que imos per o camin coreuto. fablapensador — 24-09-2005 19:13:21
-
M'he leyiu con moltisma atenzión l'articlo d'el profesor Mendívil y beigo que no ñai que espantar-se. Per molto que diga...
"Es muy probable que el presente artículo sea mal interpretado y que ofenda la sensibilidad política de algunas personas. Emulando a Dixon, diré que es el precio que hay que pagar por decir con honestidad y desde la ciencia del lenguaje, tal y como yo la entiendo, qué es la llamada lengua aragonesa (esto es, la lengua aragonesa común o normalizada)."
...no cal tenir miedo a ixa amenaza zientifica. Perque de zienzia d'el lenguache, ben poqueta en gasta Mendívil (empezipiant perque no alporta denguna preba lingüistica de per qué cal charrar de "lenguas aragonesas" como él el fa y no de "lengua aragonesa"). Ya le puez dir a'l tuyo chirmano que mosen Mendívil ne sabrá un camatón d'"estructuras ergativas"; pero sobre qué cosa seigan els prozesos reyals d'estandarizazión (1), sobre qué relazión ñai entre llenguas istóricas y llenguas estándard (2), sobre cuálos modelos d'estándard (3) ñai per astí... poquet, poquet.
Només bellas cosetas (encá que tot l'articlo se desfa paragrafo per paragrafo):
"Las ideas que se van a defender en los siguientes apartados se entrelazan de la siguiente forma: la llamada lengua aragonesa (categoría en la que incluyo la lengua aragonesa normalizada, no las verdaderas lenguas aragonesas como el cheso o el ansotano) no existe porque carece de hablantes nativos."
Per ixa regla, si creyem que "llengua" només é "llengua estándard" y no "llengua istorica" con la suya dibersidat diafasica, diatopica, diastratica y diacronica, no existe denguna llengua en el mundo.
"De la contabilidad creativa pasamos a la gramática creativa. Si el lector se toma la molestia de sustituir palabra por palabra en el texto citado [ya el fico abaixo] los términos neoaragoneses con términos españoles, obtendrá un texto en perfecto castellano (con la salvedad de que tendrá "alto o bajo" en lugar de "más o menos"). Esto es muy relevante, ya que evidencia que la llamada
lengua aragonesa no es no ya una lengua natural, sino que tampoco es una lengua histórica. Pruebe ahora el lector a sustituir los términos neoaragoneses con términos franceses o catalanes (por no decir ingleses o rusos) y lo que obtendrá será, lógicamente, un sin sentido."
Iste é el testo de Nagore a que fa referenzia (només ie fico el encomienzo, pero si cal el faigo con el testo entero):
"Con seguranza, ixos datos han eboluzionato enta un medre de o lumero de fabladors, pos en as zagueras añadas se da un estendenzia cuentraditoria: entre que en os chiquez lugars se ba perdendo l’aragonés, en os nucleyos urbanos se ba recuperando. Ixe ye o prozeso que amuestra o Zenso Lingüistico de Monzón de 1997. De o total de 9.175 presonas mayors de 14
años que contestoron o cuestionario..."
Y, efeutibament, si cambeo las parolas aragonesas per parolas castellanas, me salle un testo en castellano:
"Con certeza, esos datos han evolucionado hacia un aumento del número de hablantes, puesto que en los últimos años hay una tendencia contradictoria: mientras que en los pueblos pequeños el aragonés se está perdiendo, en los núcleos urbanos se va recuperando. Ese es el proceso que muestra el Censo Lingüístico de Monzón de 1997. Del total de 9.175 personas mayores de 14 años que contestaron al cuestionario..."
Y, dende lluego, si cambeo las parolas aragonesas per parolas catalanas, me salle un testo en catalán:
"Amb seguretat, eixes dades han evolucionat cap a un augment del nombre de parlants, ja que en els darrers anys se dóna una tendència contradictòria: mentre que en els llocs xics se ba perdent l’aragonès, en els nuclis urbans se va recuperant. IESE és el procés que mostra el Cens Lingüístic de Montsó de 1997. Del total de 9.175 persones majors de 14 anys que van contestar al qüestionari..."
Y, faltaría més, si cambeo las parolas aragonesas per parolas franzesas, me salle un testo en franzés:
"Avec certitude, ces données-là ont évolué vers une augmentation du nombre de locuteurs, car dans les dernières années il y a une tendance contradictoire: bien que dans les petits villages l’aragonais se perd, dans les pôles urbains il se récupère. Celui-ci est le processus que montre le Recensement Linguistique de Monçon de 1997. Du total de 9.175 gens majeurs de 14 ans qui ont répondu au questionnaire..."
Claro que ya el diz Mendívil: "con la salvedad de que [la sustituzión de los términos aragoneses por términos castellanos] tendrá 'alto o bajo' en lugar de 'más o menos'". Claro. Y si faigo traduzión "literal" (per no dir traduzión "brozas") d'el catalán al castellano de "si fa o no fa", me salldrá "si hace o no hace" (que tamíén s'entiende prou) en cuentas de "más o menos". Y si faigo de mesmo ta traduzir "à peu près" d'el franzés, me salle "a poco cerca" (¿no se bei ben claro que ixo s'entiende prou ben en castellano, per molto que normalment se diga "más o menos"?). Resumint, que aragonés, catalán y franzés no són més que castellano camuflau.
Ta remate, ¿qué recomienda Mendívil ta salbar "las lenguas aragonesas" (asinas clama él a l'aragonés)? Pos bella medida politica (pero se'n guarda prou de dir cuála u cuálas) y una cosa espezial ta els lingüistas, que han de ser chent particularment responsable seguntes él y yo ie estigo d'alcuerdo. A bier, a bier...
"...hay algo que, según Dixon, deberíamos hacer todos los que nos llamamos a nosotros mismos lingüistas: 'Lo que deberían hacer es salir al campo y proporcionar una descripción de alguna parte de la riqueza del lenguaje humano, documentando la diversidad antes de que -como sin duda sucederá- se pierda'."
Ospa! Sallir a'l campo antis que tot ixo desaparixca (no seiga que no mos quede tiempo ta fer dotoraus)! Ixo é tot? Asperem que no se fiquen de moda istas trazas en la medizina:
-Buenas, siñor Chuan. Sigo el nuebo medico d'el llugar y seigo molto responsable. Como que m'han contau que bustet estaba jodiu, jodiu, jodiu, m'he dito que caleba benir ascape.
-Ta beyer de curar-me?
-Qué curar-lo ni curar-lo! Yo seigo un medico responsable y quiero prener nota de tot, tot, tot lo que tien que beyer con la suya enfermedat antis no se muera. La zienzia é descritiba, siñor Chuan, y cualsiquier altra cosa només é artifizio y imbentos.
-Pero un medicamento puestar que...
-Artifizios, ya se'l digo! Aquí importa cuaternar responsablement antis no se muera.
Ben. Ta remate, diz Mendívil: "Dudo mucho de que la creación y defensa política de la luenga
aragonesa sea realmente parte de este noble mandato [el de "salir al campo" "antes de que -como sin duda sucederá- se pierda"]". Pos no, pos no, que ixos de la "luenga aragonesa" l'han feito tamién (y no "antes de que -como sin duda sucederá- se pierda", sino chustament "ta que no se pierda", per ixo describen y procuran trobar-ie bella salbazión). Un eixemplo: la colezión "Puens enta ra parola" d'el Consello d'a Fabla (ya han plegau a fer 15 libros de replegas lesicas).
Y prou, que me'n canso.
(1) VV. AA: La invenció de les llengües nacionals, Quaderns Crema, Barcelona, 1999. (Son asabelo interesants l'articlo de Paolo Trovato sobre las dubdas entre "toscanità" y "romanità" de l'estándard italiano en els sieclos XVI y XVII y el de Nicola de Blasi sobre els problemas del lesico estándard italiano en el sieclo XX.)
(2) VENY, Joan: Llengua històrica i llengua estàndard, Publicacions de la Universitat de València, València, 2001. (Sobretot dos articlos son buenismos: "1. Llengua històrica i llengua estàndard", one se ie bei l'alcanze y la interrelazión entre els dos tipos, i "2. Diatopia i llengua estàndard", sobre l'estándardizazión moderna d'el catalán dende Pompeu Fabra dica Guarner y Moll y la relazión d'ixe estàndard en constant cambeo con els esferents dialeutos; en iste xaguer se desmonta el mito, que Mendívil se creye acriticament, de que l'estándard catalán é catalán oriental.)
(3)BIBILONI, Gabriel: Llengua estándar i variació lingüística, Tres i Cuatre, València, 1997. (El capitulo "Models d'estandardització" pág 40 a 43 fa una analisis molto menos simplista sobre las posibilidaz estandarizadoras que la de Mendívil.) Guineu — 24-09-2005 22:02:37
-
¿"Iste" nomás se diz en Ayerbe?
Curioso, curioso... ixeya — 25-09-2005 13:37:30
-
Articlos asinas, lo que fan ye potenziar l'aragonés porque ye tan ridiculo, indocumentau, infantil y plen d'inoranzia y datos entibocaus que esfurazeya a es más desminchaus.
Pero lo que reflexa repetir más DE 25 BEZES!!!! en un articlo que l'aragonés no esiste, ye un problema de fixazión mental, de baruca terne, y emplegar una rebista de filolóchía ta proyeutar os problemas presonas y as fixazions que tendría que charrar con o suyo psicoanalistas ye poco serio.
Millor que faya más promenadas per o Pirineu y si as zifras de fabladors le parixen curtas... que faya uns senzilla suma... que sumen seguntes o zaguero padrón munizipal as poblazions siguiens que SI que charran aragonés:
Anso, Fago, Panticosa, Chistén, Plan, San Chuan, Sin, Tella, A Fueba, Grist, Saunc, Arasán, Erisué, Gabás, Santolaria, Fuencalderas, Campo, Sarabillo, SErbeto, Bielsa, Parzán, Ixabierre, Chisagüés, San Lorién, Benás, Sarllé, Chía, Estadilla, Estada, Fonz, Murillo, Aguero..... y no contino... perque a lista sería tan larga que no adubo.
Igual antimás de besitar o psicologo tendría que besitar un dotor que l'ixulufre a suya capazidá auditiba. No ye capable de sentir... u millor... ye capable... ixo ye, ye capable... Tornel — 12-10-2005 02:54:26
-
L'articlo de Mendibil, adobau asobén de referenzias á que ye zientifico - ¿porqué cal insistir-ne si tendreba que beyer-se ascape? - ye ideoloxico, como gosa fer-se dende 'l'español' enta 'l'aragonés': lo meto entrecomillau porque sí parixe tener razón cuan diz que as luengas no tienen dreitos, que ístos son d'os que las charran.
Chustamén en ixas estoi dende fa bellas 30 añadas, cuan a mía mai, identificata de pleno con o estándar aragonés que siempre ha considerau - como yo, ye de dar -, a suya luenga, s'empeñó en que teneba que saber escribir ixo que ya charraba. Y en ixas mesmas ando con a mía filla que, como mi yaya, mi mai u yo mesmo, tiene a luenga aragonesa entre as 2, dos y no semos bizefalos, luengas en as que crexe. Empeñar-se y empreñar-se en beyer una luenga como irreconziliable con belatra ye no conoxer a realidá no ya d'a chen bilingüe de l'Alto Aragón, sino a de meyo Pirineo (sin salir guaire d'o nuestro paisache....).
Y sí, escribo 'd'o' en cuentas de 'de ro', como cualsiquier 'español', emplegando o pensar ideoloxico de Mendibil, escribe 'cansado' y diz 'cansao', y no creigo por ixo que seiga esparando a mía luenga materna.
Y en ixas estoi, dende fa 30 años, cuan me feban aprender no más que una luenga - útil, profés, pero negando-me a mía más propia -, asperando d'os filologos d'a Unibersidá de Zaragoza, l'aduya enta iste patrimonio que se nos caye entre ros didos, pensando que les pagan ta ixo: ta triballar por as luengas y no ta tratar-nos de 'tapueblos', como ya feban en Uesca cuan yera nino.
Y no soy chistabino, ni cheso - apenar que fa un mes una siñora en Echo s'empeñaba en que sí charraba cheso -, sino como ya le'n dizié fa muitos años á atro cheso que pensaba igual cuan me sentiba en a mía bariedá - semontanés, de o Semontano Balbastro, - y no me ha caliu fer una encuesta en Monzón ta sentir a muitos d'os que biben en ixa ziudá charrar en aragonés, muitos que como ros d'o mío lugar, y grazias á lizions como a d´o siñor Mendibil, nos abergüeñamos encara de charrar a nuestra luenga debán de foranos, como él, que con a suya autitú ideoloxica y ta yo, poco profesional, ye difízil que nunca tienga a onor de sentir-nos charrar en aragonés. Rafel Vidaller — 13-10-2005 10:32:07
Comentar